Labi, Super Filma Mario Bros Treileris ir nomests, parādot pasauli, kurā Bowser ir uzbrukumā, pingvīni domā, ka sniega bumbas pasargās viņus no bruņurupuču marodierācijas, un zilās sēnes ir lieliski piemērotas katram. Beidzot esam dzirdējuši arī Krisa Prata viedokli par pasaulē slavenāko santehniķi.
dzīvās darbības rapunzels
Internets pašlaik apēd sevi dzīvu, jo cilvēki cenšas noskaidrot, kas ir nepareizi ar Prata itāļu akcentu. Kāpēc viņa itāļu akcents neskan itāliski? Kāpēc Mario nesaka, ka tas esmu es! un Mamma mia!? Kāpēc viņa akcents izklausās dīvaini, it kā viņš būtu no Bruklinas vai kā?
Tapēc ka viņš ir , manas jaukās mazās pīlītes. Šajā nepārtrauktībā, Mario ir no Bruklinas. Kā lai es zinu?
Jo es uzaugu astoņdesmitajos gados.
Nāciet, mani maigie bērniņi, manas mīļās un nevainīgās mazulītes. Ļaujiet man jūs doties ekskursijā pa veco Mario.
Oriģinālie brāļi Mario
(Nintendo)
Kad Super Mario Bros. iznāca Nintendo Entertainment System (jā, tā mazā pelēkā kastīte ar kvadrātveida kontrolleriem) 1985. gadā, Mario un Luidži nebija nekāda aizmugures stāsta. Saskaņā ar instrukcijas oriģinālajai spēlei Mario vienkārši dzird, ka Bowser ir pārņēmis sēņu karalisti, un dodas meklēt to glābt. Nav minēts, ka viņš būtu no Itālijas, Bruklinas vai citur.
Tomēr, tā kā spēle strauji pieauga popularitātei un varoņi sāka kļūt precīzāki turpinājumos un dažādos citos plašsaziņas līdzekļos, Nintendo sniedza Mario priekšvēsturi. Ja jūs bijāt 80. gadu bērns, šis stāsts pirmo reizi tika parādīts ekrānā 1989. gadā, kad Super Mario Bros. Super šovs! pirmizrāde.
Super Mario Bros. Super šovs!
(Viacom Enterprises)
Šī sērija bija bērnu pārraide, ko sāka rādīt 1989. gada septembrī. Katra 20 minūšu sērija sastāvēja no trim daļām. Vispirms notika tiešraides intro, kurā galvenajā lomā bija cīkstonis Kapteinis Lū Albano kā Mario un Denijs Velss Luidži lomā, kas staigāja savā Bruklinas dzīvoklī. Pēc tam izrāde pārietu uz animācijas segmentu, kurā brāļi piedzīvoja piedzīvojumu Sēņu valstībā (bet joprojām runāja ar smagiem Ņujorkas akcentiem). Visbeidzot, izrāde atgriezīsies Bruklinā, lai pabeigtu stāstu, ko sāka pirmais tiešraides segments.
Lū Albano ierunāja Mario ar rupju Ņujorkas akcentu, kas līdzīgs viņa paša runas balsij, un gadiem ilgi šis akcents kanoniski bija Mario balss. Starp citu, ja jūs nekad neesat redzējis šovu, nelieciet cerības — tā nav laba izrāde. Tas neiztur. Reiz es mēģināju to noskatīties ironiski, bet tas bija pārāk neērti, lai to izbaudītu.
Super Mario Bros. Super šovs! tomēr bija šedevrs, salīdzinot ar tiešraides filmu, kas tam sekoja.
Super Mario Bros. (1993)
(Buena Vista attēli)
1993. gadā iznāca Buena Vista Pictures Super Mario Bros. , videospēļu sērijas tiešraides adaptācija. Filmā ir brāļi Mario (Bobs Hoskins un Džons Leguizamo), Bowser, Goombas un daudzas citas lietas no spēles, taču nekādā veidā atgādina varoņus un pasauli, ko jaunie Nintendo fani kliedza redzēt kādā filmā. Sēņu karaliste ir distopisks rūpniecisks murgs, kurā cilvēki attīstījās no dinozauriem. Joši ir reālistiska izskata T-Rex, kas neprot runāt, cilvēkus pārvērš par dino un pērtiķiem šausmīgs smadzenes kūstošs staru lielgabals… tas ir slikti, ļaudis. Tā ir slikta filma. (Vai jūs varat nojaust manu rūgtumu šeit? Es joprojām neesmu tikusi pāri šai traumai.) Turklāt filmas iestudējumu acīmredzot nomoka drāma un nekompetence. Tiek ziņots, ka Hoskinsam un Leguizamo vajadzēja piedzerties starp uzņemšanu tikai, lai tiktu galā ar projektu.
Kāpēc es to visu pieminu? Jo pirmajā Mario filmā Mario un Luidži kanoniski ir no Bruklinas. Tur viņi sāk darbu, un tur viņi atgriežas, kad filma ir beigusies. Hoskinsa Mario balss ļoti līdzinājās Albano balsij.
Tātad, kad Mario kļuva par itālieti?
(Nintendo)
Tehniski viņš vienmēr ir bijis itālis. Sākotnēji viņš tika iecerēts kā itāļu izcelsmes amerikānis, tāpēc arī vārds Mario. Bet viņš nepieņēma itāļu akcentu līdz šim Super Mario 64 Nintendo 64 bija daudz lielāka apstrādes jauda nekā iepriekšējām Nintendo konsolēm, un izstrādātāji varēja nolīgt balss aktieri Čārlzu Martinetu, kas spēlē Mario. Skaņa, ko viņi piekrita Mario varonim, nebija Bruklinas akcents, ko angliski runājošie bērni bija iepazinuši, bet gan radikāli atšķirīga itāļu akcentēta balss.
Un tāpat kā princese Toadstool uz visiem laikiem tika pārveidota par princesi Persiku, Mario itāļu akcents iestrēga, un kopš tā laika tas ir bijis kanons.
Līdz šim laikam.
Kāpēc filma atgriežas pie Mario sākotnējā akcenta?
(Nintendo/Illumination)
Ja Prats vai filmas veidotāji nāks klajā ar oficiālu skaidrojumu, mēs to publicēsim šeit, bet tikmēr mums ir dažas teorijas.
Pirmkārt, jaunais/retro akcents varētu būt nostalģijas spēle. Atcerieties, ka liela daļa šīs filmas skatītāju ir bērni, un uzņēmumam Nintendo/Illumination ir jāuzmundrina vecāki, lai aizvestu savus bērnus to skatīties. Varbūt viņi nolēma, ka labākais veids, kā to izdarīt, ir likt vecākiem justies tā, ka tas ir Mario, ko viņi atceras no savas bērnības, un tas ir izdarīts pareizi.
Tomēr ir lielāka iespēja, ka viņi nolēma, ka Bruklinas akcents ir piemērotāks pilnmetrāžas filmai. Mario itāļu balss (domāju) ir jautra īsiem sižetiem un ātrām frāzēm, taču vai varat iedomāties, ka visas filmas garumā sekojat Martineta varoņa versijai? Iespējamā problēma nav pats akcents, bet gan tas, ka tas vienmēr ir attēlots spēlēs. Ja filmas veidotāji saskārās ar izvēli starp ticamāku itāļu akcentu un klasisko Bruklinas akcentu, iespējams, viņi tikko nolēma, ka Bruklina palīdzēja labāk attīstīt raksturu. Turklāt, kāpēc riskēt atsvešināt visus savus itāļu skatītājus ar sliktu akcentu, ja jūs varētu vienkārši nē viņus atsvešināt?
Tātad jums tas ir: (iespējamie) iemesli, kāpēc Mario tagad ir ņujorkietis… atkal. Mēs neuzzināsim, cik laba ir filma, kamēr mēs to neredzēsim, bet 80. gadu bērns manī ir priecīgs atgūt antīko Mario.
(attēls: Nintendo/Illumination)