“Godzilla Minus One” diskutēs par subbed un dublēto.

Godzilla Mīnus Viens ir jaunākā Godzillas filma no Toho International. Tas nav turpinājums vai priekšvēsture, bet gan atsāknēšana, kas iestatīta Otrā pasaules kara beigās , kura mērķis bija atgriezt Godzillu pie viņa saknēm kā kodolbumbu mutācijas radījumam.

Filma uzņemta Japānā un savu pirmizrādi ASV piedzīvoja piektdien, 10. novembrī; tas tiek rādīts kinoteātros visā valstī 1. decembrī. Tas liek faniem aizdomāties: gribas Godzilla Mīnus Viens tiks rādīts ar subtitriem vai dublēts angļu valodā?

Subbed pret dublētu

Saruna par subtitriem vai dublētiem (pazīstama arī kā subtitriem vai dublētiem) filmu/TV tulkojumiem ir bijusi galvenais strīdus punkts ārvalstu mediju skatītājiem. Tomēr tās ir īpaši asas diskusijas anime faniem. Ir bijušas lieliskas dublētās anime, taču daudzi fani dod priekšroku dublētajai, nevis dublētajai angļu valodai.



Tam ir daudz iemeslu: dublējumi var novērst uzmanību, it īpaši, ja tie tiek veikti slikti vai kad teiktais nepārprotami neatbilst ekrānā redzamajam (atcerieties bēdīgi slaveno Jelly donut ainu no Pokemons ?). Subtitri saglabā oriģinālo izpildījumu un padara skaidrāku nozīmi un kontekstu.

Godzilla Mīnus Viens seko šai domu līnijai, un Toho padarīja filmu pieejamu amerikāņu auditorijai oriģināls japāņu valodā ar subtitriem angļu valodā .

Ņemot vērā neticamos aktieru sniegumu, šis lēmums ir pilnībā saprotams. Cerams, ka mēs varēsim redzēt, ka vairāk ārzemju filmu izvēlēsies šo ceļu ar savām Amerikas izlaidēm. Kā Parazīts Režisors Bongs Džonho pēc Kinoakadēmijas balvas iegūšanas par labāko filmu sacīja: Tiklīdz būsit pārvarējis vienu collu garo subtitru barjeru, jūs tiksit iepazīstināts ar vēl daudzām pārsteidzošām filmām.

(Piedāvātais attēls: Toho International)